Kia ora ra e te iwi! I have a Patreon where I hope to add some additional value. If you'd like the kaupapa, and you appreciate this mahi, you can give a koha here:
Whakatauki: [Kohikohinga Whakatauki a Raupo, pg. 99]
Tuturu - Tini whetu ki te rangi, ko Ngati Maru ki te whenua. - As the multitude of stars in the sky, so are the people of Ngati Maru.
Mea raweke - Tini whetu ki te rangi, ko te reo maori ki te whenua. - As the multitude of stars in the sky, so are the people speaking maori.
Wetenga reo: [ A Maori Reference Grammar, Ray Harlow, pg. 157]
I rongo au ki tona reo kua tino papouri ia i te take ra. - I heard in his voice that he was very much saddened by the matter.
Ka kuru te tamaiti i a Mere. - The child struck Mere (Mere is actually affected by the punch).
Ka kuru te tamaiti ki a Mere. - The child hit out at Mere (Though the punch did not land, so Mere was not affected.)
Kei te titiro ratou i te pukapuka. - They are thoroughly studying/scrutinising the book.
Kei te titiro ratou ki te pukapuka. - They are looking at the book. The book is the thing to which they are directing their eyes.